Perchè tradurre solo se possiamo anche coniugare.

21 marzo 2008 - Fonte: http://tuttovolume.blogspot.com/
Ci sono molti servizi web che ti permettono di tradurre porzioni di testo da una lingua ad un'altra.E Reverso è certamente uno di questi,ma con un utile funzione in più che no troverete in Google Translate, Windows Live Translator, o Babel Fish.
Nella parte superiore della pagina web di Reverso ci sono quattro schede: Traduzione, Dizionario,Coniugatore,e Più...
...

Leggi il seguito »

Fermiamo le fesserie…

14 gennaio 2008 - Fonte: http://www.danieleparlante.net

Oggi mi è capitato di leggere su diversi blog e addirittura su punto-informatico una notizia che mi ha lasciato un pò perplesso.

Pare che se si inserisce nel servizio di traduzione di google la parola IPHONE (in maiuscolo) venga tradotta con una parola: “tette”.

Ma come è possibile? Possibile ci sia stato un errore di traduzione così grossolano?

Per provare tale ipotesi il link che viene pubblicato è il seguente:

http://translate.google.com/translate_s?hl=it&clss=&q=IPHONE&tq=Tette&sl=en&tl=it

Se si osserva bene questo indirizzo si capisce già  tutto il trucchetto.

Dentro questo link vi è già  la traduzione proposta che è appunto : tette.

Se...

Leggi il seguito »